Cultures

Les Européens

L’Union en marche

Vivre l’Europe

Dossiers


Le magazine européen pour tous.
22 août 2008
Accueil Présentation Équipe Contact Partenaires > ÉCOUTEZ ! Et 2006 ?  


Téléchargez l'Édition spéciale 9 mai 2005 - version éditée n°1

Notre newsletter

Abonnement
Désabonnement

Le chiffre

120.000

Bien euro de le savoir

Quels risques énergétiques pour l’UE ?

Volapük

(directive) Bolkestein

Le saviez-vous ?

Ils étaient cinq

--- Publicité ---

Savoir communiquer avec la presse

Formation media training

Suivre l’actu sur le théatre en France et en Europe

Improvisation Paris

Découvrez le cours d’improvisation à Paris de RUEDUTHEATRE !

Dans la même rubrique

Savoir communiquer avec la presse


Formation media training


Suivre l’actu sur le théatre en France et en Europe


Improvisation Paris


Découvrez le cours d’improvisation à Paris de RUEDUTHEATRE !


Génocide arménien : reconnaissance et négation


Cours improvisation en anglais - Paris


Théâtre en anglais


Téléchargez notre Édition spéciale mai 2005 - version éditée n°1


Soirée européenne
Soirée-débat : SPÉCIAL CONSTITUTION EUROPÉENNE, mardi 3 mai


Urgent : Europe cherche traducteurs maltais
Par Nathalie Van Batten (cliquer sur le nom d'un auteur pour lui écrire)
1er/04/2004 • 00h00

Les Maltais en rêvaient, la Commission européenne l’a fait ! Le maltais est bien une langue officielle de l’Union européenne. Pourtant « peu nombreux sont les chapitres des négociations d’adhésion où la Commission a fait preuve de compréhension à l’égard d’un pays candidat », précise un rapport de l’Assemblée Nationale. Un privilège, donc, dont le gaélique et le luxembourgeois ne jouissent pas.

Seulement voilà : maintenant que la seule langue sémitique au monde qui s’écrive en alphabet latin fait son entrée dans la politique et surtout dans l’administration européenne, il faut des traducteurs. C’est là que les ennuis commencent : 135 postes et seulement 90 candidats, dont 50 ne se sont même pas présentés aux examens !

Les Maltais pourront se rattraper aux autres concours pour les postes de fonctionnaires, secrétaires ou juristes au sein des institutions. En tout cas, ils partent avec une langue d’avance, puisque l’anglais est reconnue comme la deuxième langue officielle à Malte, et le bilinguisme courant, compte tenu des souvenirs du colon anglais. Rappelons à ce sujet que les cabines téléphoniques ressemblent à celles de Londres et qu’à Malte, on conduit à gauche.

Pour en savoir plus :

Les origines et les influences très variées de la langue maltaise : phéniciennes, arabes, mais avec un alphabet latin, un peu d’italien et quelques emprunts au français et à l’anglais...

La page d’accueil du site de l’Union européenne en maltais : ça vaut le coup d’œil ! Pour la prononciation, ne nous contactez pas !

Le site de la Présidence irlandaise en gaélique, la langue nationale officielle de la République d’Irlande.

Le manifeste de l’Institut d’Estudis Catalans de Barcelone pour que le catalan devienne une langue officielle de l’Union européenne.

Réagir à cet article