Cultures

Les Européens

L’Union en marche

Vivre l’Europe

Dossiers


Le magazine européen pour tous.
25 juillet 2008
Accueil Présentation Équipe Contact Partenaires > ÉCOUTEZ ! Et 2006 ?  


Téléchargez l'Édition spéciale 9 mai 2005 - version éditée n°1

Notre newsletter

Abonnement
Désabonnement

Le chiffre

120.000

Bien euro de le savoir

Quels risques énergétiques pour l’UE ?

Volapük

(directive) Bolkestein

Le saviez-vous ?

Ils étaient cinq

--- Publicité ---

Savoir communiquer avec la presse

Formation media training

Suivre l’actu sur le théatre en France et en Europe

Improvisation Paris

Découvrez le cours d’improvisation à Paris de RUEDUTHEATRE !

Dans la même rubrique

(directive) Bolkestein


Europol


24 heures avec
Le médiateur européen


Livre vert, livre blanc


ECHO


Conseil


Coopération renforcée


FGE


Benelux


Comprendre
Schengen


Volapük
Par Stephen Bunard (cliquer sur le nom d'un auteur pour lui écrire)
1er/04/2004 • 17h37
Au fait, pourquoi une rubrique qui s’appelle « volapük » ? Tout ce qu’il faut savoir sur ce mot mystérieux.

Au fait, pourquoi une rubrique qui s’appelle « volapük » ?

Une boutade gaullienne

Lors d’une conférence de presse, le 15 mai 1962, le général De Gaulle brocarde l’Europe supranationale qui se construit selon lui au détriment des états qu’il estime souverains. « Dante, Goethe, Chateaubriand appartiennent à toute l’Europe dans la mesure même où ils étaient respectivement et éminemment italien, allemand et français. Ils n’auraient pas beaucoup servi l’Europe s’ils avaient été des apatrides et s’ils avaient pensé, écrit, en quelque espéranto ou volapük intégré. » Bref, le volapük est le langage commun pour ceux qui n’ont pas d’histoire commune, pas de culture commune et finalement n’ont rien en commun.

(JPEG)
De Gaulle - 1965 © Archives nationales

De Gaulle et l’Europe : vaste programme ! Pour celui qui prône l’Europe des nations, « de l’Atlantique à l’Oural », une intégration européenne supranationale conduirait à une dissolution des nations « comme du sucre dans le café » et à une uniformisation des peuples qui la composent. Prolongeant la métaphore culinaire : « Chaque peuple est différent des autres, avec sa personnalité incomparable, inaltérable, irréductible. Si vous voulez que des nations s’unissent, ne cherchez pas à les intégrer comme on intègre des marrons dans une purée de marrons. ».

Mais peu sensibles aux boutades gaulliennes, cinq ministres démissionnent à la suite de cette conférence de presse. Parmi eux, Pierre Pfimlin, qui présidera le Parlement européen de Strasbourg en 1984, et Maurice Schumann, un fidèle pourtant de De Gaulle.

Le volapük peut ainsi désigner le sabir ou jargon communautaire que nous nous emploierons chaque semaine, dans cette rubrique "Volapük" à vous rendre plus familier.

Un langage inventé, à l’assaut de l’Europe

(PNG)
Martin Schleyer, inventeur du volapük © Wikipédia

Le volapük est une langue construite inventée en 1879 par un prêtre catholique allemand Johann Martin Schleyer (1831-1912). Le volapük connaît un succès rapide, faisant en quelques années plus de 100.000 adeptes en Europe et en Amérique. Il se répand tout d’abord en Autriche, où est fondée en 1882 la première société pour sa propagation. En 1884, il se diffuse en Hollande et en Belgique. En 1885, Auguste Kerckhoffs, professeur à l’Ecole des hautes études commerciales de Paris, le propage en France par ses conférences et ses publications, suscitant la création d’une Association nationale pour la propagation du volapük.

Les publications de Kerckhoffs contribuent également à faire connaître le volapük en Espagne, en Italie et au Portugal. En 1885 et 1886, c’est le tour de la Suède, du Danemark et de la Russie. En 1888, un manuel le présente au public anglophone. Auguste Kerckhoffs estime alors à 210 000 le nombre de personnes ayant étudié le volapük. En 1889, il existe dans le monde 283 associations de volapükistes, 25 périodiques consacrés au volapük et l’on dénombre 316 méthodes de volapük en 25 langues.

L’espéranto enterre le volapük

Des conflits entre « experts ès volapük » provoquent la disparition de la langue. La grammaire en étant complexe, certains adeptes proposent des réformes visant à sa simplification. Schleyer s’y oppose, arguant qu’il est l’unique propriétaire de la langue et la seule personne à pouvoir autoriser des changements. Des projets concurrents voient le jour (Dil, Dilpok, Nuvo-Volapük, Balta, Spelin, Veltparl, Idiom Neutral...), et le volapük perd peu à peu la plupart de ses locuteurs, un nombre important d’entre eux se convertissant à l’espéranto. Selon un spécialiste de ces langues inventées, « le volapük n’est plus aujourd’hui pratiqué que par quelques excentriques, qui sont pour la plupart des espérantistes curieux de voir à quoi ressemblait la première langue internationale à avoir connu un début de succès. »

Do you speek volapük ?

Le vocabulaire du volapük est emprunté à diverses langues européennes (avec des déformations souvent importantes), mais les principales sources sont l’anglais et l’allemand. Par exemple, les mots vol ("monde") et pük ("langue") viennent des mots anglais world et speech. Ces déformations, dues au souci de Schleyer de ne pas utiliser de phonèmes difficiles à prononcer par certains peuples, ont contribué à alimenter les moqueries des adversaires de la langue.

La grammaire du volapük comporte quatre cas de déclinaison qui sont les mêmes qu’en allemand : nominatif, génitif, datif, accusatif. Les formes verbales sont très nombreuses, elles varient selon le temps, le mode, la voix, la personne, le nombre et même le genre du sujet.

Les adjectifs se terminent tous par le suffixe -ik.

Exemple de texte en volapük (le Notre Père) :

O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola ! Kömomöd monargän ola ! Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal. Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo. E pardolös obes debis obsik, äs id obs aipardobs debeles obas. E no obis nindukolös in tentadi, sod aidalivolös obis de bad.

(Source : Encylopaedia Wikipédia)

En comparaison, le hongrois ou l’estonien sont une détente pour les méninges et l’articulation. Pour communiquer entre Européens, et braver l’arrivée prochaine de 9 nouvelles langues, le volapük le plus efficace ne serait-il pas encore l’anglais ? C’est sûrement ce que doit aussi penser la commission européenne à la recherche désespérée de traducteurs maltais...

Un spectacle déroutant « aux accents de volapük »

Le hasard de l’actualité nous fait vous recommander ce spectacle théâtral, sinon dans la « lettre », au moins dans « l’esprit volapük ».

Conte techno-medieval aux accents de volapük, Boite de Coffret raconte l’histoire atroce d’un chevalier chrétien abruti de gloriole et d’une princesse arabe avide de clonage. Ils croisent sur la route des seigneurs de la guerre un bio-bricoleur et negociant d’organes qui assassine l’un et reproduit l’autre à son image.

Boîte de coffret, de Laurent Colomb, du 15 au 25 avril 2004 Théâtre Mains d’œuvres, à Saint-Ouen Tarif :10 euros - Réservation au 01 40 11 25 25

Réagir à cet article
  • apologies if used dFoTuK
    19 juillet 2008, par vorkanoenvexy
    Best girls filthy mpegs previews teens xxx pussys bodybuilders facials break nekkid movis . Search for clips previews uniform ndue females black women gag drunk clip ebony g-string images porn orgasm dildos mature showing images gerls . Check out download amateur thumbnails pussys slut pics amatuer mpegs sexie woman trailer teen teen images housewives images women britney wemen licking . Look at amatuer pictures teen tight masturbating black females blow latino fucing ejaculation images busty nacked housewife shaven blow movies filthy babes . Then there’s beach mpegs picts fuck liking clip peeing nacked bbw woman moms babes preview gay chicks previews wet non babes gerls . See all the mpegs photos old fat pictures downloads shot britney amater amatuers asian teen images nekkid rubbing clips cumming squirting cumshot movis . Don’t forget hotties women rimming small girls
  • apologies if used cJkRxQ
    19 juillet 2008, par vorkanoenvexy
    Best black amateurs movies mpegs female xxx download shaved tight photos porno wimen . Search for wearing mpegs dirty teen sucking mature video spycam women wimen ejaculation pics mpg white woman housewives shaved teens teen download . Check out bigy clips mpegs clips hores mpegs mpgs photos mature moveis teenage sample women amater pics vaginas vagina clips nuded orgazm . Look at movies hottest humping brazilian pictures milk mpegs bloody drunk fucing over clips video tiny wemon images images old pussys women . Then there’s clips tight hot nasty girl wearing videos free chick girls young sucking mpegs shemale whores pics amatuer school latino orgams . See all the peeing girls trailers poron cunt pink review bissexual sexey gerls anal photos sample free masturbating trailers sucking up downloads amateurs . Don’t forget hot clit downloads amateur wemon
  • sorry if still in use aHnRxW
    16 juillet 2008, par vomsmoita
    Hot mpegs amateur download adult coed job mpegs trailers nuded pussys amateur celebs movies nuded images . Search for female bigy stripping wet images picts girl shows images chicks amatuer female masterbation gerls modles nude latina nude hot modles . Check out sucking older pics amater movis lesbian hermaphrodites teens gerls images facials asian couples amatuers cilps samples mature bikini women girl . Look at amateur naturist babes poron clips cum breasts blowjob cumshot fucing holes mpegs cock shemale grils fingering upskirts shots black sexsy . Then there’s clips male teenie woman lesbian sample clips mpegs ndue housewife cream sucking movies modles pictuers female skirts movie pics sucking . See all the mpegs mpegs download mature vidoes gang close movies nakid wemon teen black smallest thumbs pictuers madchen trailers trailers nekkid dicks . Don’t forget squirting string catholic drunk girsl
  • sorry if still in use cFkTyW
    16 juillet 2008, par vomsmoita
    Hot masterbation freeware movies wet rubbing clips hidden images fuck wanking movies clips forum sexie nasty . Search for dripping mpegs squirting tranny cumming clip boobs redhead nuded pics totally nipple swallowing sexi orgasim samples anal nice tranny girsl . Check out shaved flat hidden dirty fannies mpegs schoolgirls free hot hores squirting photos gallerys sexi babes bare twins clips sexey girsl . Look at forum pics hot coed housewives cocks barebacking white nekkid orgasam previews masterbation movies female sucing white webcams miniclips amatuer cunt . Then there’s stories shot young nekkid kissing film peeing pics cumshot download teen panties petite latin girsl cheating thumb dicks chicks moveis . See all the teen girls post amature clip mpgs photos movies nued pussys mpegs shemales mpegs kissing masturbating topless clips horny black gurls . Don’t forget tiny up amatuer amater licking
  • sorry if still in use
    15 juillet 2008, par areliaAlieshy
    teen mpegs anal hardcore sucking movies black mpegs nekid sluts photos busty white prono housewife wearing shows pantie hot wemen boobs amatuer thumbnails thumbs wemen clips teenie guys older gerls movies mpegs models cuties sluts boob clip teen teen females girls movie shows ass amateurs double wild hot porn wanking blow bitches sadistic small modles masterbation teen nice pictuers amatuers photo asian shot amateur vidios videos bloody gushing females download mpegs mpgs movies amateur grils movies black contortionist prono pussy arse underwater movies poron porn panty previews homemade wimen coed chested link movies tranny masterbating teen sucking clips porn thumb images movies samples free pussis schoolgirls cunts shaved nekid orgasam trailers amateur black slutty pictuers amateur clip gay big pictures movies wifes milk hores models amateur downloads pics sexy pictuers mpegs asian sucking downloads gurls group girls women shemale thumb galleries picts showing thumb wemen online dirty open whores porn forum perfect pics fat woman jeans shows link transexual chicks huge sample clips prono wemen asia big underwater young latians women pics clips girl asiens mpegs bigy humping girl moveis photos pics closeup hot coed pics webcam samples older fannies women black hot downloads lesbians black cocks clips nekid ladys ebony nice asian amatuers images shows sybian mpegs cheerleader kissing clips shows fingering babes orgazm black amateur mature girls pictures getting totally hot wemon pussy pics downloads over models lesbians fingers movies link young modles amatuer teen women indian gurls
  • Volapük
    13 novembre 2007
    Je tombe sur cette conversation désopilante où me paraît se discuter le sexe des anges. Rappelons que l’Eglise avec le latin comme langue universelle avait trouvé le truc ; c’est même encore comme ça qu’elle publie un certain nombre de ses textes officiels. Alors pourquoi pas le latin comme langue véhiculaire européenne ? elle est dans le trèfond de la culture de toute l’Europe et nombreux sont ceux qui en ont déjà appris les rudiments : ça en ferait une base plus solide que l’esperanto. Cela dit je n’y crois pas une seconde ! Et puis ça n’est pas les langues qui divisent le plus ! Regardez les Serbes et les Croates : ils parlent la même langue et à la première occasion ils s’étripent. Et les Suisses, avec leurs 4 langues, ça ne les a pas empêché de s’entendre ! Au fait comment dit-on salut en volapük intégré ?
  • Volapük
    9 août 2006

    Comme, les autres intervenants, je suis également très surpris que l’on puisse considérer que l’anglais serait la solution miracle aux problèmes de communication de l’Europe. L’expérience montre que pour maîtriser une langue étrangère (au sens de pouvoir exprimer et défendre un point de vue), il faut avoir vécu au moins plusieurs années dans un pays où la langue est parlée.

    De fait, le système de l’anglais langue de communication a pour effet de couper l’Europe en deux. D’un coté, on trouve une petite communauté composée des anglophones natifs et d’une élite qui a vécue plusieurs années dans un pays anglo-saxon et de l’autre l’immense majorité des européens qui n’ont pas accès droit démocratique de communiquer au sein de l’Europe. Ce phénomène est très dangereux pour au moins deux raisons :

    1°) il a pour effet d’exacerber les nationalismes - pourquoi un européen non anglophone devrait-il voir sa langue et sa culture reléguée au rang de langue et de culture régionale au profit d’une autre ?

    2°) d’autre part il créé une distance de plus en plus marquée entre l’Europe telle que la voit les institutions et leurs élites d’une part, et l’Europe telle que la voit la grande majorité des européens d’autre part ; la désaffection pour l’Europe que l’on commence à pressentir lors de certaines consultations européennes n’est probablement pas étrangère à cela.

    Si l’Europe a besoin d’une langue commune (certainement pas unique), c’est à mon avis à deux conditions :

    1°) que cela ne se fasse pas sur le dos des langues et cultures nationales et régionales de l’Europe,

    2°) que la langue commune soit une langue neutre vis à vis de chaque européen.

    Pourquoi pas l’espéranto ?

    L’espéranto a plusieurs atouts pour devenir langue de travail commune de l’Europe. Tout d’abord par son origine européenne ; il dérive à 70% du latin langue européenne par excellence et pour le reste des langues germaniques et dans une moindre mesure d’autre langues européennes. Par rapport au latin, et aux autres langues, l’espéranto a l’avantage d’une grammaire et d’une prononciation régulière qui permet de l’apprendre et de le pratiquer de façon beaucoup plus efficace. De plus, il a l’avantage d’être déjà une langue vivante pratiquée dans tous les pays européens et dans le monde, ce qui le rend prêt à l’emploi.

    La communication entre européens est nécessaire pour réussir l’Europe !

  • Volapük
    17 juillet 2006, par krokodilo
    Article très intéressant, mais conclusion surprenante "le volapük le plus efficace ne serait-il pas encore l’anglais ? C’est sûrement ce que doit aussi penser la commission européenne à la recherche désespérée de traducteurs maltais..." Surprenant car votre article explique justement que l’espéranto a radicalement supplanté le volapuk qui était trop abstrait et donc trop difficile, trop gourmand en mémoire. L’espéranto, qui visait le même but, a été conçu complètement différemment, le plus facile possible, basé sur des mots existant déjà dans plusieurs langues (le radical commun des variantes de ces mots), et a logiquement diffusé mondialement à une échelle jamais atteinte par aucune autre langue construite, arrivant au statut de langue vivante et en pleine expansion (éditions, congrès, radios, sites Internet, naissance d’une télé, 50.000 articles dans l’encyclopédie wikipedia) Vous auriez pu dire tout simplement : le volapuk le plus efficace ne serait-il pas encore l’espéranto ? Le problème de la commission est tout autre, ils ne cherchent pas le meilleur rapport difficulté/résultat, mais sont engoncés dans des théories inapplicables de multilinguisme qui font le lit de l’anglais, à moins qu’ils ne roulent délibérement pour l’anglais sans oser l’avouer car c’est contraire aux textes européens qui prônent l’égalité des langues...
  • Volapük
    6 février 2006, par Elisabeth Barbay

    Merci pour l’excellent article sur le volapük.

    Je suis plus réservée au sujet de votre conclusion : "Pour communiquer entre européens, et braver l’arrivée de 9 nouvelles langues, le volapük le plus efficace ne serait-il pas encore l’anglais ?" Pour trouver la clé de cet épineux problème de communication entre pays, mais aussi entre citoyens européens, je vous invite à poursuivre vos investigations dans la même étonnante encyclopédie, en suivant le lien /fr.wikipedia.org/>. Vous constaterez qu’il ne s’y trouve aucun article en volapük, mais 18 000 en espéranto, soit presque autant qu’en danois (21 000), et plus qu’en chinois (15 000) ! Ces chiffres, datant du 25 novembre 2004, placent donc l’espéranto en douzième position, parmi les 18 langues les mieux représentées, et dont les locuteurs sont les plus actifs, dans Wikipedia.

    Le volapük, s’il a échoué supplanté par l’espéranto, qu’il avait précédé de quelques années, a au moins eu le mérite de donner au Docteur Zamenhof (le père de l’espéranto), le parfait exemple de ce qu’il ne fallait pas faire. À l’inverse de ce concurent malheureux, l’espéranto offre une grande transparence quand aux origines étymologiques de son vocabulaire. Sa grande régularité, sa prononciation aisée et sa grammaire simple et logique, en font, non seulement pour tout Européen, mais pour tout Citoyen du Monde, la langue étrangère la plus rapide à apprendre (5 à 10 fois moins de temps que pour une autre langue). Pour prendre mon cas personnel, après 7 ans d’anglais, j’étais loin de le parler courramment (suis-je la seule ?). Par contre, au bout d’une petite année d’espéranto, j’ai commencé à l’enseigner.

    Pour conclure, je pense que si, laissant de côté les préjugés, on voulait bien se donner la peine d’affronter le réel problème linguistique de notre Europe, si l’on procédait, comme pour tout autre projet, en établissant un cahier des charges (efficacité, équité, coût, convivialité, préservation du multilinguisme...) et en confrontant objectivement les différents devis, on aurait tôt fait de constater que la solution "tout anglais" est certainement la moins acceptable, et "l’espéranto langue-pont" *, la plus rationnelle. Le bon sens finira-t-il par triompher ?

    Elisabeth Barbay, Citoyenne du Monde, Membre de Défense de la Langue Française

    * Langue pont, ou langue relais : toute intervention est traduite dans cette langue, puis retraduite vers chacune des langues en présence. Le système utilisé (théoriquement) jusqu’à mai 2004 (passage à 20 langues) au parlement européen, voulait que chaque intervention soit traduite directement vers toutes les autres langues, ce qui nécéssitait pour 11 langues, la présence de 110 interprètes. Il paraît inimaginable de le perpétuer pour 20 langues, car il faudrait pas moins de 380 interprètes ! L’adoption d’une langue-pont demande la présence de 40 interprètes pour 20 langues. Mais si on choisit une langue auxilliaire neutre, telle que l’espéranto, comme langue relais, le système ne serait que transitoire, jusqu’à ce que chaque participant maîtrise, au moins de manière passive (compréhension du message entendu), la langue de travail. À ce stade, seuls 20 interprètes sont nécéssaires. Ceci dit, tout espérantophone participant pour la première fois à un congrès espérantiste d’empleur mondiale (souvent plusieurs milliers de participants, d’une cinquantaine de pays, ou plus), peut faire deux constatations : premièrement, aucun interprète n’est présent. Deuxièmement, se tournant vers n’importe lequel des autres participants, quel que soit son pays d’origine, il est en mesure de discuter librement de n’importe quel sujet, de manière quasiment aussi spontanée que dans sa langue maternelle. Mais ça, il faut l’avoir vécu pour le croire.

    • Volapük
      12 octobre 2006, par Michel KUTTLER
      Well, well, well... ce débat est lassant. Ne serait-il pas temps de voir la réalité en face ? Pas un seul jour de ma vie professionnelle ou intellectuelle ne s’est terminé sans un passage, une conversation ou un site en anglais. Nous exportons nos diplômés vers les pays anglo-saxons pour les remplacer par des analphabètes et le nombre n’explique pas à lui seul la vitalité de la culture anglo-américaine. Vouloir troquer l’anglais pour l’esperanto est un non-sens car l’esperanto n’est pas une langue. Pas de cinéma, pas de littérature, personne dont ce code ne structure la personnalité. Plutôt le telugu ! Cela ne m’empêche pas de pratiquer trois autres langues en plus du français et que cela ne vous empêche surtout pas de lire Flaubert ou Finkelkraut. Si l’auteur de Volapük l’avait fait, il n’aurait peut-être pas osé citer « experts ès volapük » sans l’adjoindre d’un « sic » pète-sec !
      • Volapük
        10 novembre 2006, par Wàng

        //Nous exportons nos diplômés vers les pays anglo-saxons pour les remplacer par des analphabètes

        -  > A votre avis, c’est dû à quoi ? Le tout anglais est une profonde injustice, parce qu’il fait des anglophones (6 % des habitants de la terre) des terriens supérieurs aux autres pour des raisons de naissance !

        Vouloir troquer l’anglais pour l’esperanto est un non-sens car l’esperanto n’est pas une langue.

        -  > C’est faux ! Que connaissez vous de l’espéranto ?

        Pas de cinéma,

        -  > Faux, il existe des films, et une télévision sur internet, sans compter les nombreuses émissions de radio...

        // pas de littérature,

        -  > 30 000 livres, une poésie originale.

        //personne dont ce code ne structure la personnalité.

        -  >1000 enfants l’ont pour langue maternelle, votre phrase est insultante.

        Plutôt le telugu ! Cela ne m’empêche pas de pratiquer trois autres langues en plus du français

        -  > A quel niveau si vous le comparez au français ?

        //et que cela ne vous empêche surtout pas de lire Flaubert ou Finkelkraut.

        -  > En vous limitant à 4 langues vous en laissez tout de même 6000...

        Wàng

        • Volapük
          18 mars 2007, par michel martin

          En effet, l’esperanto n’est pas négligeable en tant que moyen de communication, mais là, à mon sens ne réside pas son principal intérêt celui-ci serait peut-être avant tout pédagogique : l’enfant qui apprend en classe sa langue maternelle est confronté à une grammaire ( et à une conjugaison) où il y a davantage d’exceptions que de certitudes... Dès lors, il faut apprendre des données arbitraires qui ne constituent pas une totalité homogène et logique. ...on pourrait presque mesurer la qualité du locuteur au nombre d’exceptions aberrantes qu’il maîtrise !

          Et ça ne s’arrange pas quand on aborde l’étude d’une langue étrangère... ...comment assimiler une autre grammaire alors que la grammaire de sa propre langue est perçue comme une juxtaposition de règles sans lien fort entre elles ?

          C’est là que l’espéranto peut intervenir, de manière ludique mais efficace

          sa grammaire en 16 règles sans exceptions apparait à l’enfant comme une base cohérente à laquelle il peut rattacher ce qu’il connaît déjà ; le fait grammatical isolé et injustifié devient un cas particulier d’un système d’une totale clarté !

          Si vous abordez la numération en espéranto, vous pourrez constater son extrême simplicité...et la mettre en rapport avec la confusion ressentie par un mioche de CP quand il lui faut décoder un nombre comme 97 constitué d’une multiplication et de deux additions !...ce n’est qu’un exemple.

          De plus ,l’esperanto par sa simplicité ,rend presque impossible la FAUTE tant redoutée tant dans sa langue maternelle que dans une langue étrangère...l’enfant OSE s’exprimer.

          quelques heures consacrées à l’étude de l’espéranto valent (d’expérience) bien mieux que des leçons de "rattrapage" !

          • Volapük
            7 août 2007
            ... et en plus on peut apprendre l’esperanto tout seul dans son coin. L’adaptation à l’oral étant assez aisée. Je mets au défi quiconque de comprendre la moindre conversation entre anglophones ou (pire) americophones sans une solide expérience de la pratique orale. Regardez autour de vous, dans vos connaissances : combien de personnes sont capables de négocier en anglais, et quel cursus ils ont suivi ? Puis demandez-vous si les plus 5 milliards de personnes qui devraient apprendre cette langue de communication "universelle" ont les mêmes possibilités.
      • Volapük vs anglais
        10 janvier 2008, par Paul

        Justement, l’Espéranto ou le Volapük ne sont pas des langues au même titre que l’Anglais, le Français ou l’Allemand, mais bien des outils de communication.

        Quand on parle de l’Anglais, on confond généralement 2 langues très différentes : L’Anglais ’traditionnel’ (qu’il soit celui d’Oxford ou de New-York) qui est une langue qui peut servir de support à une pensée très riche et qui bénéficie d’un vocabulaire extraordinairement étendu d’environ 300000 mots d’une part, et l’"Anglais international" qui est une pseudo langue de communication commerciale qui sert de véhicule simplifié à l’extrême pour des échanges entre Pekin, Paris, Sao Paolo, Dubai, etc et qui se limite à 300 mots hors termes techniques. L’objectif de l’Anglais ’traditionnel’ est de permettre la communication et la pensée de groupes sociaux importants. L’objectif de l’Anglais ’international’ est d’éviter les incomprehension et les contresens.

        La personne qui parle le mieux l’Anglais international est celle qui se fait comprendre du plus grand nombre. A mon avis, c’était Yasser Arafat le meilleur interprète.

        Toute la misère des anglais est que l’on confond leur langue avec l’anglais international, et que leur vocabulaire est massivement en cours d’oblivation. Si le Français avait subi le même sort, ce serait la grammaire qui aurait dérapé comme dans les SMS.

        L’intérêt de l’Espéranto est que cela permet d’utiliser une ’langue’ neutre pour les échanges commerciaux tandis que l’on conserve une langue ’saine’ sans avoir à la simplifier pour se mettre au niveau de ses interlocuteurs les moins à l’aise.