|
Cultures |
Les Européens |
L’Union en marche |
Vivre l’Europe |
Dossiers |
![]() |
|
|||||
|
![]() Téléchargez l'Édition spéciale 9 mai 2005 - version éditée n°1 Notre newsletter Le chiffre 120.000 Bien euro de le savoir Quels risques énergétiques pour l’UE ? Volapük (directive) Bolkestein Le saviez-vous ? Ils étaient cinq --- Publicité --- Savoir communiquer avec la presse Formation media training Suivre l’actu sur le théatre en France et en Europe Improvisation Paris Découvrez le cours d’improvisation à Paris de RUEDUTHEATRE ! |
|||||
|
Dans la même rubrique
Savoir communiquer avec la presse Formation media training Suivre l’actu sur le théatre en France et en Europe Improvisation Paris Découvrez le cours d’improvisation à Paris de RUEDUTHEATRE ! Génocide arménien : reconnaissance et négation Cours improvisation en anglais - Paris Théâtre en anglais Téléchargez notre Édition spéciale mai 2005 - version éditée n°1 Soirée européenne Soirée-débat : SPÉCIAL CONSTITUTION EUROPÉENNE, mardi 3 mai |
La Commission toujours en manque de traducteurs
19/01/2005 • 16h18
La DG Traduction de la Commission a profité de la nouvelle année pour faire un premier bilan, huit mois après l’élargissement, des embaûches prévues pour faire face à l’arrivée de neuf nouvelles langues officielles dans la « Tour de Babel » européenne. Résultat ? Mitigé. De fait, afin de traduire les quelques 80.000 pages de « l’acquis communautaire » (lois, décrets et réglements déjà existants) et l’ensemble des décisions courantes prises chaque année, la Commission a planifié le recrutement de 90 traducteurs pour chaque nouvelle langue, soit un contingent de plus de 800 personnes. Fin décembre, seules 296 personnes ont été recrutées. L’objectif étant d’atteindre les 450 embaûches à la mi 2005 et de les achever fin 2006, soit quelques semaines avant l’arrivée de deux nouveaux pays.
|
|||||